1
00:00:25,759 --> 00:00:27,761
(  footsteps approaching  )
（腳步聲接近）

2
00:00:47,647 --> 00:00:54,487
(  clicking, rattling  )
（咔嚓聲、噹噹聲）

3
00:01:20,680 --> 00:01:23,249
(  sniffing  )
（聞嘢嘅聲）

4
00:01:33,326 --> 00:01:34,461
(  man screams  )
（男人尖叫）

5
00:01:44,304 --> 00:01:50,643
(  man screaming  ) MAN: Local homeowner called it in early.
（男人尖叫）MAN：本地業主一早報咗案。

6
00:01:52,479 --> 00:01:58,418
We got it contained pretty quick. We were lucky. (  camera clicks  ) Luckier than he was.
我哋好快就控制住場面。算好彩。（相機咔嚓聲）好彩過佢。

7
00:02:00,186 --> 00:02:12,866
Low humidity, dry brush. Perfect conditions for maximum damage. Firebugs listen to the weather reports just like we do. Only for different reasons. Maybe some moron just threw a cigarette out the car window. You're an optimist.
濕度低、乾草叢。最啱搞到最大破壞。縱火犯同我哋一樣會聽天氣報告。不過原因唔同。可能係有傻仔由車窗掉咗支煙出嚟。你係個樂觀派。

8
00:02:14,767 --> 00:02:24,878
Do you have a point of origin? Not yet... Fire spread down the slope. Probably started along top of the ridge. I'll give you a shout when it's safe to come up. Okay, Mom.
搵到起火點未？未……火勢沿斜坡蔓延。可能係由山脊頂開始燒。安全嗰陣我會叫你上嚟。好，媽咪。

9
00:02:27,213 --> 00:02:37,524
This area was always a good place for stargazing. It's a good make-out spot, too. So I've heard. (  camera clicking  )
呢度一向係觀星好地方。都係個好嘅親熱地點。聽講過。（相機咔嚓聲）

10
00:03:08,488 --> 00:03:46,593
Sara! We've got another body down here. Get the paramedics! Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
Sara！呢度仲有具屍體。叫救護員！字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 你……係邊個？邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 噢-噢♪ ♪ 你……♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個♪ ♪ 噢，你！♪

11
00:03:53,032 --> 00:04:07,280
(  sirens wailing in distance  ) Are you okay? Is there anything else? I'm Greg Sanders from the Crime Lab. I'm here to collect trace from the arson victim. She was in the burn unit. Bay number three. Thanks. You're welcome.
（遠處警笛聲）你冇事嘛？仲有冇其他嘢？我係犯罪實驗室嘅Greg Sanders。我嚟收集縱火案受害者嘅痕跡。佢喺燒傷病房。三號床位。唔該。唔使客氣。

12
00:04:39,345 --> 00:05:31,464
I thought... I just assumed she was dead. It's a miracle she's not. This is as bad as it gets. SANDERS: How extensive are the burns? DOCTOR: 80 percent. Mostly third degree. I hope the morphine's working. Third degree burns are painless. The nerves are burned away. She's not conscious of what's happening to her. Not now. SANDERS: She's still a Jane Doe. I'm going to need all of her clothes, as well as any trace off her body. We'll save whatever we find during debridement. Debridement? We scrape off the dead flesh, then cover it with cadaver skin. We then wrap it with gauze. It prevents infection and allows the remaining tissue to heal. (  metal snaps  )
我以為……我以為佢死咗。佢冇死真係奇蹟。呢個係最差嘅情況。SANDERS：燒傷範圍有幾大？醫生：八成。大部分三級燒傷。希望嗎啡有效。三級燒傷係唔痛嘅。神經已經燒晒。佢唔知自己發生咩事。而家唔知。SANDERS：佢仲係無名氏。我要佢所有衫，同埋身上嘅任何痕跡。我哋清創嗰陣會留起搵到嘅嘢。清創？我哋刮走死肉，然後用屍皮覆蓋。再用紗布包紮。防止感染，等剩低嘅組織癒合。（金屬啪聲）

13
00:05:36,769 --> 00:05:43,109
(  ring clanks  ) DOCTOR: She's gonna lose those fingers.
（戒指噹聲）醫生：佢會冇咗嗰幾隻手指。

14
00:05:49,449 --> 00:06:13,706
EMT: Continue chest compressions and manual oxygen. EMT 2: Giving her Atropine and epi via I.V. ETA to Palm Desert-- eight minutes. Just going through the motions. Kid's name is Dani Stewart; she's five. Neighbors saw her floating facedown in the pool from their second-story balcony, called 911. Why didn't they pull her out? They couldn't get in the backyard gate. Childproof lock. No key, no access. Parents protected that kid to death. Where the hell were they?
EMT：繼續心外壓同人手供氧。EMT 2：靜脈注射阿托品同腎上腺素。預計到棕櫚沙漠——八分鐘。只係例行公事。細路女叫Dani Stewart，五歲。鄰居喺二樓露台見到佢面朝下浮喺泳池，打咗911。點解唔拉佢上嚟？入唔到後院閘門。防兒童鎖。冇鎖匙，入唔到。父母保護個細路保護到死。佢哋去咗邊？

15
00:06:15,074 --> 00:06:16,409
Home.
屋企。

16
00:06:22,448 --> 00:06:39,398
We'll call you, Dave, when we clear a path. Okay. (  goofy squawking over TV  ) (  boinging, silly cackling over TV  )
Dave，我哋開咗路會打畀你。好。（電視傳來古怪叫聲）（電視傳來彈跳聲、傻笑聲）

17
00:07:09,829 --> 00:07:11,631
Oh, man.
唉，老友。

18
00:07:25,645 --> 00:07:35,621
Whew. Well... She obviously fell forward... As she ran down the stairs.
呼。嗯……佢明顯向前跌……跑落樓梯嗰陣。

19
00:07:41,928 --> 00:07:48,634
Lots of pictures of the kid. Family revolved around the child, huh? Yeah, way it should be.
好多細路嘅相。成家都圍住個細路轉，係咪？係，應該係咁。

20
00:07:54,106 --> 00:07:56,075
WILLOWS: Struggle?
WILLOWS：有掙扎？

21
00:07:59,779 --> 00:08:02,114
She might have put her hand out to break her fall.
佢可能伸手想撐住跌低。

22
00:08:18,764 --> 00:08:24,170
Man. What a scene.
唉。咩場面嚟。

23
00:08:40,653 --> 00:08:45,858
BROWN: What are you thinking? Maybe murder-suicide.
BROWN：你諗緊咩？可能係謀殺後自殺。

24
00:08:53,599 --> 00:09:02,108
I don't know. This gun looks like it might've been wiped clean. WILLOWS: You thinking professional hit? (  gunshot  )
唔知。呢支槍好似俾人抹乾淨過。WILLOWS：你諗係專業殺手？（槍聲）

25
00:09:10,883 --> 00:09:15,288
What about the little girl? Loose end.
個女仔呢？留低手尾。

26
00:09:17,290 --> 00:09:27,566
Mommy, why is everybody screaming? There are three bodies in three locations. A lot of variables. Where do you want to start?
媽咪，點解個個都尖叫？三個地點有三具屍體。好多變數。你想由邊度開始？

27
00:09:46,185 --> 00:09:49,221
(  Sidle, Grissom panting  )
（Sidle、Grissom喘氣聲）

28
00:10:08,808 --> 00:10:16,916
I've got... the business end of a disposable lighter. Could be an ignition source.
我搵到……一次性打火機嘅點火端。可能係起火源。

29
00:10:19,318 --> 00:10:22,154
(  camera clicking  ) (  unzips backpack  )
（相機咔嚓聲）（拉開背囊拉鏈）

30
00:10:25,758 --> 00:10:32,698
Hey. What's that? (  indistinct background radio communication  )
喂。咩嚟㗎？（背景有模糊嘅無線電通訊）

31
00:10:38,704 --> 00:10:47,813
(  camera clicking  ) Possible accelerant. Or possible martini. (  camera clicks  )
（相機咔嚓聲）可能係助燃劑。或者可能係馬天尼。（相機咔嚓聲）

32
00:10:50,816 --> 00:10:52,351
I didn't think you could smell vodka.
我以為你聞唔到伏特加味。

33
00:10:53,252 --> 00:11:03,429
Well, that depends on how long it was distilled. Cheap stuff. Ironically, the word for vodka comes from the Russian phrase zhizennia voda.
嗯，視乎蒸餾咗幾耐。平價貨。諷刺嘅係，伏特加呢個字源自俄文zhizennia voda。

34
00:11:04,463 --> 00:11:06,866
"Water of life."
「生命之水」。

35
00:11:21,814 --> 00:11:33,893
Hey. Hey, Super Dave. You have any idea when I might be able to process the bodies? Uh... That'd be a question for the boss lady. She's upstairs to the right. Thanks.
喂。喂，Super Dave。知唔知我幾時可以處理屍體？呃……呢個要問老細。佢喺樓上右邊。唔該。

36
00:11:45,504 --> 00:11:52,011
WILLOWS: I've got some long hairs on the pillow-- brunette. Wife was a blonde. So was the daughter, right? Yeah.
WILLOWS：枕頭上有啲長頭髮——深啡色。老婆係金髮。個女都係，係咪？係。

37
00:11:53,312 --> 00:12:09,128
Well, I'll collect the sheets as soon as I'm finished up here. PHILLIPS: Hey, Catherine, um, I was wondering if I... Oh, I'm sorry, David. We're going need to keep the bodies in their original position for a while longer. STOKES: Crime scene this messy, gotta bust out the big guns, you know what I mean?
嗯，我搞掂呢度就會收集床單。PHILLIPS：喂，Catherine，嗯，我想問吓……噢，對唔住，David。我哋要啲時間保持屍體原位。STOKES：犯罪現場咁亂，要出動大殺傷力武器，你明我意思嘛？

38
00:12:11,497 --> 00:12:27,113
Hey, did you know that Ecklie volunteered the lab to evaluate this scanner for Third Tech? I'm sure he's hoping they'll give us one for free. I wouldn't count on it. But I am definitely going to enjoy using this while it's here. Virtual crime scene sketch. Sure beats doing it by hand.
喂，你知唔知Ecklie自願畀實驗室試用Third Tech嘅呢部掃描器？我肯定佢想人哋送一部畀我哋。我唔會咁諗。但係佢喺度期間我一定會盡情用。虛擬犯罪現場草圖。肯定好過用手畫。

39
00:12:42,161 --> 00:12:51,770
The whole family... dead? Dani, too?
成家人……死晒？Dani都係？

40
00:12:53,973 --> 00:13:57,136
She just had her birthday. How long have you been Morgan Stewart's assistant? Uh... about two years now. Did you and Morgan ever see each other outside of work? Well... I baby-sat Dani sometimes for some extra cash. I'm putting myself through school. We found a brown hair in his bed. Your color. I wasn't sleeping with Morgan, and if you knew him, you wouldn't bother implying it. He was devoted to his wife. He was a... He was a wonderful father. Hmm. Were you ever in his bedroom? (  scoffs  ) No. Then you wouldn't mind giving us a sample of your hair. No. Be glad to... as soon as you show me a court order. You know how that makes you look? Save it. I'm pre-law.
佢啱啱過咗生日。你做咗Morgan Stewart嘅助理幾耐？呃……大約兩年。你同Morgan放工後有冇見面？嗯……我有時幫佢湊Dani賺外快。我靠自己讀書。我哋喺佢床度搵到啡色頭髮。你嘅顏色。我冇同Morgan上床，如果你識佢，就唔會咁講。佢對老婆好專一。佢係個……佢係個好爸爸。哼。你有冇去過佢間房？（嗤笑）冇。咁你唔介意畀我哋頭髮樣本啦。唔介意。好樂意……只要你出示法庭命令。你知咁樣會令你睇起嚟點樣？慳啲啦。我讀緊法律預科。

41
00:14:01,006 --> 00:14:09,882
(  beeping at varying rates  ) (  several long beeps, then beeping stops  )
（不同頻率嘅嗶嗶聲）（幾下長嗶聲，然後嗶聲停止）

42
00:14:20,693 --> 00:14:48,354
I hear our victim is still alive. I don't see why. Well, she's not ready to let go yet. SANDERS: Some kind of melted card. I found traces of alcohol all over her clothes. She was doused in it. The accelerant and the probable ignition source were found at the top of the hill. That was the point of origin. But the victim was found, almost completely burned, at the  bottom  of the hill.
我聽聞受害者仲生勾勾。我唔明點解。嗯，佢仲未肯放手。SANDERS：有張融化咗嘅卡。我喺佢啲衫度搵到酒精痕跡。佢成身被淋過。助燃劑同疑似起火源喺山頂搵到。嗰度係起火點。但係受害者喺山腳被發現，幾乎燒晒。

43
00:14:50,522 --> 00:14:59,265
I don't think she was caught in the fire... I think she started it.
我唔認為佢係被火燒到……我認為係佢點火。

44
00:15:05,471 --> 00:15:09,475
♪ ♪

45
00:15:22,421 --> 00:15:24,690
(  camera shutter clicks, quiet beeping  )
（相機快門聲，輕微嗶嗶聲）

46
00:15:27,760 --> 00:15:55,688
(  beeping  ) SIDLE: I got a work card hit off the vodka bottle-- a Patrick Bromley. He used to bus tables at the Palms. These days, he's driving a big rig. He's a trucker. Let me guess: he's on the road. According to his employer, yes. Vartann is working at bringing him in. But, as it turns out, the company tracks its drivers via GPS, and they were kind enough-- under threat of subpoena-- to give me access to Mr. Bromley's route data for the last 24 hours.
（嗶嗶聲）SIDLE：我喺伏特加樽上搵到一張工作證——Patrick Bromley。佢以前喺Palms執枱。而家揸大貨車。係貨車司機。等我估：佢出緊車。根據僱主，係。Vartann正設法帶佢返嚟。但係，原來間公司用GPS追蹤司機，佢哋好好心——喺傳票威脅下——畀我睇Bromley先生過去24小時嘅路線數據。

47
00:15:58,190 --> 00:16:16,375
And what do you know. (  beep  ) He was in the area of the fire an  hour before the alarm went out? Yes. And about a half hour before that, he made a stop at the local Gas 'N' Sip. Well, see if the store's got video surveillance. Done. Footage is on its way in.
你睇下。（嗶聲）佢喺火警前一個鐘喺火場附近？係。再早半個鐘，佢喺當地一間油站便利店停過。好，睇下間舖有冇閉路電視。做咗。片段運緊過嚟。

48
00:16:25,351 --> 00:16:37,229
BROMLEY: You got my dispatcher crawling all over my ass for the past five hours. You know, you pull off a route, that costs me money. Hey... shut up. Why don't you tell us about your friend here.
BROMLEY：我個調度員過去五個鐘頭不停煩我。你知啦，偏離路線，會令我蝕錢。喂……收聲。不如講下你呢位朋友。

49
00:16:39,631 --> 00:17:02,187
BROMLEY: She's not my friend. I picked her up hitching out on Sunset. Did she tell you her name? Never came up. Where and when did you see her last? Dropped her off on Blue Diamond Road. In the middle of nowhere, just like that? Yeah. She wanted out. SIDLE: I bet she did. Where did you get the, uh, scratches on your neck? A bar fight, couple of nights ago.
BROMLEY：佢唔係我朋友。我喺Sunset大道接佢 hitchhiking。佢有冇話你知佢叫咩名？冇講過。你最後幾時、喺邊見到佢？喺Blue Diamond Road放低佢。荒山野嶺，就咁？係。佢話要落車。SIDLE：我諗係。你頸上嘅抓痕邊度嚟？幾晚前酒吧打交。

50
00:17:03,522 --> 00:17:05,590
Hey, do you mind if we look inside your truck?
喂，介唔介意我哋睇下你架貨車？

51
00:17:07,526 --> 00:17:09,661
If that's what's gonna get me back on the road.
如果咁樣可以令我快啲開車。

52
00:17:27,378 --> 00:17:30,516
♪ ♪

53
00:17:51,370 --> 00:17:55,441
SIDLE: Mr. Bromley! Pink is not your color.
SIDLE：Bromley先生！粉紅色唔襯你。

54
00:17:59,745 --> 00:18:04,550
Look, I was just trying to help that chick out. And then you helped yourself.
喂，我只係想幫個女仔。然後你就幫自己。

55
00:18:08,687 --> 00:18:28,307
Uh-uh. Wasn't like that. Are you saying you never touched her? No way. I mean, yeah... the girl was ready to party. We had a couple drinks, and a smoke. She was definitely checking me out, but I'm a happily married man. I just gave her a ride.
唔係。唔係咁。你係話你冇掂過佢？冇可能。我意思係，係……個女仔想玩。我哋飲咗幾杯，食咗支煙。佢 definitely 係睇緊我，但係我係個快樂嘅已婚男人。我只係車佢一程。

56
00:18:29,741 --> 00:18:31,410
We already know what you did.
我哋已經知你做過咩。

57
00:18:39,451 --> 00:18:41,520
(  bottle shatters  )
（樽碎聲）

58
00:18:44,756 --> 00:18:49,394
Looks like you guys already got your answers. Which means I want a lawyer.
睇嚟你哋已經有答案。即係我要律師。

59
00:18:50,529 --> 00:19:33,539
BROWN: Bobby matched the bullets to the gun that was found at the scene. He also ran a registration check. Let me guess: Gun was clean. No, it was registered to Morgan Stewart. So, what, we're looking at a murder-suicide? Guy kills his family and then turns the gun on himself? Well, you know it's a possibility. Brass pulled his financials. Morgan Stewart was in debt up to his eyeballs. He was in danger of losing his house. Never underestimate the fragility of the male ego. (  wry laughter  ) ROBBINS: Bullet enters with a marginal abrasion on the underside of the chin. The wound path traverses the oral cavity, brain, and the high scalp, just right of the mid-line. Bullet exited with a stellate laceration in the right parietal scalp.
BROWN：Bobby核對過子彈同現場搵到嘅槍。佢亦查過登記紀錄。等我估：支槍係乾淨。唔係，登記喺Morgan Stewart名下。咁，我哋係睇緊謀殺後自殺？男人殺咗全家然後吞槍？嗯，有可能。Brass查咗佢嘅財務。Morgan Stewart周身債。佢就快冇間屋。永遠唔好低估男人自尊嘅脆弱。（苦笑）ROBBINS：子彈從下巴底部邊緣擦傷進入。傷道穿過口腔、大腦同頭皮高處，喺中線偏右。子彈從右頂骨頭皮星狀撕裂出口。

60
00:19:35,374 --> 00:19:54,927
Mrs. Stewart... Bullet penetrates the back. The hemorrhagic wound paths traverse the skin, subcutaneous tissue, and the deep musculature on the right side of the back. Trajectory is back to front, right to left and slightly downward. And what about the daughter?
Stewart太太……子彈穿過背部。出血性傷道穿過皮膚、皮下組織同背部右側深層肌肉。軌跡係由後向前、由右向左、稍微向下。個女呢？

61
00:20:05,671 --> 00:20:07,706
Cause of death was drowning.
死因係溺斃。

62
00:20:09,708 --> 00:20:31,363
Any trauma to the body? I noticed a fracture on the left fourth costosternal junction-- with virtually no hemorrhage-- caused by excessive pressure on the upper aspect of chest. Broken rib. Now, I know the paramedics performed CPR... Right, but the EMTs' report states that she already had the injury when they found her at the scene.
身體有冇創傷？我注意到左側第四肋胸關節有骨折——幾乎冇出血——由胸部上方過度壓力造成。肋骨斷裂。我知道救護員做過心外壓……係，但係EMT報告話佢哋喺現場發現佢嗰陣已經有呢個傷。

63
00:20:34,433 --> 00:20:37,703
So maybe this all started with the accidental death of a child.
所以可能一切都係由一個細路嘅意外死亡開始。

64
00:20:46,678 --> 00:21:26,551
(  cracking  ) WILLOWS: Wife tells her husband, whose mental state is already hanging by a thread... Eh, that works. Except how do you perform CPR on your child and then toss her back into the pool? Did you get an I.D. on our arson victim yet? I ran the DNA through CODIS and Missing Persons, and I came up empty. But one thing I do know is that one of her markers is out of the control range. "Off-ladder" peak? You talk the talk, but did you know the frequency of that anomaly is one in every 250? I learn something new every day around here.
（裂開聲）WILLOWS：老婆話畀老公聽，佢嘅精神狀態已經好脆弱……嗯，講得通。但係點樣對自己細路做心外壓之後再掉佢返落泳池？你哋確認咗縱火案受害者身份未？我將DNA輸入CODIS同失蹤人口資料庫，冇結果。但我知佢其中一個標記超出控制範圍。「離梯」峰值？你講得頭頭是道，但係你知唔知呢個異常嘅頻率係每250個有一個？我喺呢度日日都學到新嘢。

65
00:21:29,821 --> 00:21:34,760
♪ ♪

66
00:22:02,054 --> 00:22:28,447
GRISSOM: Mr. Matthews... when was the last time you saw your wife? MATTHEWS: Last night, about 6:00. SANDERS: She hasn't been home since? No. We had a fight, she left. It's happened before. Do you have a lot of fights? (  sighs  ) I don't know; what's a lot? Look, things have been a little rough for us lately. Tara's been on anti-depressants for awhile. I own my own business, so she's home most of the time.
GRISSOM：Matthews先生……你最後一次見你太太係幾時？MATTHEWS：尋晚大約六點。SANDERS：佢之後冇返過屋企？冇。我哋嗌交，佢走咗。之前都試過。你哋成日嗌交？（嘆氣）唔知；點為之成日？喂，近排我哋關係有啲緊張。Tara食咗抗抑鬱藥一段時間。我自己做生意，所以佢大部分時間喺屋企。

67
00:22:29,247 --> 00:22:31,483
What's this all about? Where's my wife?
呢件事係點？我老婆喺邊？

68
00:22:32,918 --> 00:22:34,953
She's been in an accident.
佢出咗意外。

69
00:22:38,123 --> 00:22:42,027
I want to see her. (  monitor beeping  )
我想見佢。（監測器嗶嗶聲）

70
00:22:55,040 --> 00:22:59,010
I don't know who that is, but... that's not my wife. That's not Tara.
我唔知呢個係邊個，但係……呢個唔係我老婆。呢個唔係Tara。

71
00:23:01,213 --> 00:23:02,614
Is this her ring?
呢個係佢隻戒指？

72
00:23:08,620 --> 00:23:14,059
Oh, my God. (  crying  ) Tara.
天啊。（喊）Tara。

73
00:23:21,867 --> 00:23:26,805
How did this happen? We're still investigating.
點會咁？我哋仲調查緊。

74
00:23:30,609 --> 00:23:34,546
All day... I've been waiting for her to get home.
成日……我等緊佢返屋企。

75
00:23:36,148 --> 00:23:38,683
I was really going to make it up to her.
我真係想補償佢。

76
00:23:56,701 --> 00:24:15,887
How'd it go at the hospital? About as well as could be expected. Doctors had to amputate the fingers from her right hand. Too great a risk for infection. They gave them to  me to process for trace. You've pulled a double, Greg. You need a break. I'll process it.
醫院點樣？意料之中。醫生要切除佢右手手指。感染風險太大。佢哋畀我處理做痕跡分析。你已經做咗雙更，Greg。你要休息。我嚟處理。

77
00:24:20,592 --> 00:24:22,027
Thanks.
唔該。

78
00:24:41,213 --> 00:24:44,216
♪ ♪

79
00:24:59,764 --> 00:25:03,935
Hey. Hey.
喂。喂。

80
00:25:06,938 --> 00:25:09,608
What's the problem? Nothing. I'm fine.
咩事？冇嘢。我冇事。

81
00:25:11,776 --> 00:25:13,278
You're not.
你唔係。

82
00:25:14,913 --> 00:25:24,256
I feel like a wuss. Grissom told me I should take a break, and I did. Your burn victim.
我覺得自己好冇用。Grissom叫我休息，我聽咗。你嗰個燒傷受害者。

83
00:25:26,258 --> 00:25:43,875
How do you get an image like that out of your mind? You go home. You, uh... hug your cat, your dog, your pillow. You have a beer, you watch a movie, and then you come back tomorrow. Is that supposed to make me feel better? Rumor has it you used to be a pretty funny guy.
點樣先可以忘記嗰種畫面？返屋企。你，嗯……攬下你隻貓、隻狗、個枕頭。飲杯啤酒，睇套戲，然後聽日返嚟。咁樣會令我舒服啲？傳聞話你以前係個幾搞笑嘅人。

84
00:25:45,277 --> 00:25:47,078
Don't lose that.
唔好冇咗。

85
00:26:30,055 --> 00:26:42,667
It's hard to look and not touch, isn't it? That poor kid has been working her tail off. Only fair, considering how DNA gets most of the glory these days. Have something for me? Of course.
睇得唔摸得，好難受，係咪？個可憐嘅細路做到死。咁先公平，而家DNA攞晒功勞。有嘢畀我？當然。

86
00:26:44,002 --> 00:28:20,865
The dark hairs you found on Morgan Stewart's bed were not a match to his wife. Pretty bold, to bring another woman into his matrimonial bed. Begging to get caught. Well, so far, you haven't told me anything I didn't already know. This is the broken glass and paper found on the floor of the master bedroom. Uh, looks like a thermometer. Yes, but what kind? Do tell. Notice how the gradations are broken down by tenths of a degree? Yes. And most thermometers aren't that specific. Correct. It's a BBT, a basal body temperature thermometer, used by women to pinpoint a temperature spike that occurs... During ovulation. I know. It maximizes your chance of conception. So... Corinne Stewart, I guess, was trying to have another baby. With no clue as to what her husband was doing when she was out of the house. Or with whom. Grissom-- hey, it's about your arson victim. Greg beat you to it. I got an I.D. Yeah, well, I got something you don't have. This is the standard ladder of alleles that I run against every unknown DNA. and it contains all of the commonly encountered alleles within the population. As you can see, at locus D3 the alleles are 12 through 19. Which is normal. Right. Now, as you can see on the sample on the bottom, the locus D3 alleles are 15 and 21. Not normal. The 21 allele is outside the normal range. An "off-ladder" peak. Like Tara Matthews. Right. This is her profile. And  this... is the DNA that was extracted from the vaginal contribution to the sheets at the Stewart house. Tara Matthews' DNA in Morgan Stewart's bed. We're working the same case.
你喺Morgan Stewart床上搵到嘅深色頭髮同佢太太唔吻合。好大膽，帶第二個女人上婚床。擺明想俾人捉到。嗯，暫時你講嘅嘢我全部都知。呢個係主人房地板嘅碎玻璃同紙。呃，似係溫度計。係，但係邊種？講嚟聽下。留意到刻度係以十分之一度劃分？係。大部分溫度計冇咁精細。啱。呢個係BBT，基礎體溫溫度計，女人用嚟確定體溫升高嘅時間……排卵期。我知。可以增加受孕機會。所以……Corinne Stewart，我估，想再生個BB。完全唔知佢老公喺佢唔喺屋企嗰陣做緊咩。或者同邊個。Grissom——喂，係關於你嗰個縱火案受害者。Greg快過你。我確認咗身份。係，但我有你冇嘅嘢。呢個係我對每個未知DNA做嘅標準等位基因階梯，包含人口中常見嘅等位基因。你可以見到，喺D3位點，等位基因係12到19。正常。係。而家，你睇下面嘅樣本，D3位點等位基因係15同21。唔正常。21等位基因超出正常範圍。「離梯」峰值。同Tara Matthews一樣。係。呢個係佢嘅檔案。而呢個……係從Stewart屋企床單上陰道分泌物提取嘅DNA。Tara Matthews嘅DNA喺Morgan Stewart嘅床。我哋做緊同一個案。

87
00:28:24,135 --> 00:28:48,359
There were several spots of high density polyethylene embedded in the fingers of Tara Matthews' right hand. SIDLE: According to Hodges, the material is consistent with the plastic tanks in most disposable lighters. We found the top of one at the scene of the fire. Well, heat melts plastic and butane will explode under pressure. WILLOWS: So the lighter blew up in her hand? Are you saying that she... set herself on fire?
Tara Matthews右手手指嵌入咗幾點高密度聚乙烯。SIDLE：根據Hodges，物料同大部分一次性打火機嘅膠膽一致。我哋喺火場搵到一個頂部。熱力會熔化膠，丁烷受壓會爆炸。WILLOWS：所以打火機喺佢手度爆炸？你係話佢……自焚？

88
00:28:58,069 --> 00:30:41,573
It was attempted suicide. She'd been assaulted by a truck driver shortly before her death. She was clinically depressed. She was having problems in her marriage. You know, some Eastern cultures believe that fire cleanses the soul. Well, Tara Matthews was having sex with Morgan Stewart. So, if she attempted suicide several hours after the Stewarts died, she's a possible suspect. Yeah, but just having her DNA in the bed doesn't prove she was there for the murders. SIDLE: What about Tara's husband Neal? Well, according to Brass, Neal and Morgan were good friends since they were kids. Neal was good at making money, and Morgan was good at making debts. Maybe Morgan was jealous of Neal, sleeps with Tara out of spite, Corinne finds out... GRISSOM: And three people end up dead. So the critical question remains. If Morgan shot himself, then he's the prime suspect in the murders, but if he, in fact, was murdered, then somebody else was in the house. Mr. Matthews. Detective Jim Brass, Las Vegas Police. How's your wife doing? How does it look like she's doing? You know, I just have a couple of questions. Maybe we should talk outside. We can talk here. Okay. You know, when the detective interviewed you earlier, why didn't you tell him that your best friend and his family had just been killed? I didn't know then. Were you at Morgan's house yesterday? No. How about your wife? Not that I know of. Why would she? Well, she's been spending a lot of time there. What's that supposed to mean? Your wife was having an affair with your best friend. Look, I feel for you, Neal; I do. Friends don't sleep with their friend's wives. You think you know how I feel?
係企圖自殺。佢死前被貨車司機襲擊。佢有臨床抑鬱。婚姻有問題。你知唔知，某啲東方文化認為火可以淨化靈魂。嗯，Tara Matthews同Morgan Stewart有性關係。所以，如果佢喺Stewart一家死後幾個鐘企圖自殺，佢係可疑疑犯。係，但係淨係佢嘅DNA喺床度唔代表佢喺謀殺現場。SIDLE：Tara嘅老公Neal呢？嗯，根據Brass，Neal同Morgan由細就係好朋友。Neal好叻賺錢，Morgan好叻欠債。可能Morgan妒忌Neal，為咗報復同Tara上床，Corinne發現……GRISSOM：然後三個人死晒。所以關鍵問題係。如果Morgan自殺，佢就係謀殺案主要疑犯，但係如果佢係被殺，咁屋企就有第二個人。Matthews先生。拉斯維加斯警察Jim Brass探員。你太太點樣？你睇佢似點樣？我只係有幾個問題。可能我哋出外面傾。可以喺度傾。好。你知唔知，之前探員問你嗰陣，點解唔話佢知你最好朋友同佢家人啱啱死

89
00:30:42,607 --> 00:30:44,375
Guilty?

90
00:30:47,245 --> 00:30:51,349
Yeah. I  do  feel guilty.

91
00:30:55,253 --> 00:31:11,436
I was unable to give my wife what she needed. If she went to Morgan, that's the reason. She never handled rejection well. So, if Morgan rejected her, how would she have taken that? Badly. Bad enough to kill?

92
00:31:17,141 --> 00:31:18,610
Not Tara.

93
00:31:31,489 --> 00:31:40,298
How's it going? Hey. Checking out trajectory angles. This is the shot coming  out  of Morgan's body.

94
00:31:41,633 --> 00:31:48,973
What's the trajectory going into the wall? Oh, the wall trajectory is a constant. Morgan's is the variable here.

95
00:31:50,642 --> 00:31:56,147
Well, there's no way those lines are gonna match up with Morgan all the way over on the bed. So let's make them line up.

96
00:32:04,255 --> 00:32:09,060
Hang on. If he shot himself there... how did he end up on the bed?

97
00:32:10,194 --> 00:32:21,472
He was moved. Where is the blood spatter from the initial wound? Wait. Morgan's wound bled out here. The blood puddle covered the initial spatter.

98
00:32:22,507 --> 00:32:23,541
(  gunshot  )

99
00:32:36,220 --> 00:32:43,227
There was someone else in that room. STOKES: So maybe Neal or Tara Matthews has blood on their clothes. BROWN: Time to check the house.

100
00:34:03,674 --> 00:34:12,583
(  knocking  ) You found a basal thermometer at the Stewart house? Yeah. It was crushed on the master bedroom floor. Why?

101
00:34:14,318 --> 00:34:17,321
I found one in Tara Matthews' vanity drawer.

102
00:34:19,456 --> 00:34:33,070
I was just looking at Corinne Stewart's autopsy report. Uh... She had a tubal ligation, so... she obviously wasn't trying to have kids. Tara was.

103
00:34:42,179 --> 00:34:46,184
♪ ♪

104
00:35:05,837 --> 00:36:14,539
WILLOWS: So it's been confirmed. Tara Matthews is pregnant. Third-degree burns on most of her body and she doesn't miscarry? A mother's body is designed to protect her baby. I don't know, all that trauma and morphine... it'll be a miracle if she brings it to term. Do we have any idea who the father is? Too early to tell. She's just a few weeks pregnant. Okay, we know that Morgan and Tara were having sex. The broken basal thermometer we found in the bedroom implies that she was trying to conceive with him, and not her husband. Neal could've been shooting blanks. Medical records will confirm that. And Neal and Morgan were best friends... Somebody she may have felt comfortable with. WILLOWS: Neal catches Morgan in bed with his wife... He knows where the best friend keeps his gun. The glass in Neal's shoe just puts him at the scene. We didn't find any blood on the clothes we recovered from his house. Clothes are easy to dump. The glass was an oversight, he didn't even know it was there. Or maybe he didn't kill anybody. Which leaves Tara. There was no blood on her clothes either. At least nothing at the house. And the clothes she was wearing went up in flames.

105
00:36:17,909 --> 00:36:19,544
Not everything.

106
00:36:24,782 --> 00:36:27,919
♪ ♪

107
00:36:42,833 --> 00:36:45,770
♪ ♪

108
00:37:07,858 --> 00:37:18,636
We got a problem, Neal. We found chlorine from the Stewarts' pool on your wife's sweater. That puts her at the scene. We're going to be charging her with the murders.

109
00:37:22,807 --> 00:38:04,982
Whatever happened... Tara couldn't have done it on purpose. It must've been some sort of accident. Well, the way we see it, you know, Tara went back to Morgan's house to tell him that she was pregnant with his child, and... What, she told you the baby was yours? Yeah. And you believed her? We were trying to have a baby. Why wouldn't I? Oh, well, sure. I mean, you and Morgan are close enough in looks. She probably would've gotten away with it. She always said that a woman without a child of her own wasn't a woman. We tried in vitro fertilization a half a dozen times. Yeah, we know. We subpoenaed your medical records. You had bad sperm.

110
00:38:06,851 --> 00:39:09,914
Anyway... Tara went over to try to get Morgan to leave his family, he said no, she flipped out, she went nuts. She's got a history of depression, right? Total terror. of depression, right? Total terror. I mean, I suppose Morgan got what he deserved. But just because you're defective doesn't mean that Tara's gonna jump in bed with him. I told Tara we could adopt. She wouldn't. And Corinne and the kid... wrong place, wrong time, I guess. She wanted to have a family so bad... And you couldn't give it to her, so she took her business elsewhere. And it didn't take long for Morgan to hit a home run... Stop talking about it like that. Just because she's lying burned up in a hospital room carrying your best friend's kid... No! ...isn't going to cut it with the D.A. No! ...isn't going to cut it with the D.A. No, I'm... Look, Neal, Not another word. she killed three people. I want you to shut up! Just shut up! Neal, please. Let's go. Go ahead and walk. Neal, please. Let's go. Go ahead and walk. Go ahead, let Tara take the fall. She's probably not gonna make it anyway. I love my wife. Please, Neal. Let's go. We know you were there. We got a fragment from a basal thermometer... You don't know anything about her. I know she wanted a baby more than she wanted to be your wife, I know that much. So tell me what I don't know.

111
00:39:14,985 --> 00:39:23,461
We were just hanging out, having a couple beers and I got a splinter. Morgan said the tweezers were up in his bathroom.

112
00:39:30,735 --> 00:39:40,511
He said it was Corinne's idea. They were just trying to help us. We did it for Tara. You slept with my wife! No!

113
00:39:45,983 --> 00:40:00,998
Corinne! Call the police! Mommy. Morgan! (  gunshot  ) (  gunshot  ) She ran. She was going to call the cops. I was just trying to stop her. You shot her.

114
00:40:04,101 --> 00:40:06,003
What about Dani?

115
00:40:08,005 --> 00:40:25,856
I didn't know what else to do, so I called Tara. When she came over, saw what I'd done... she just freaked out. I made it look like Morgan shot Corinne and then he killed himself. Are you out of your mind? Do you know what you've done? This is all because of you. BRASS: Neal... what happened to Dani?

116
00:40:27,258 --> 00:40:29,593
Dani!

117
00:40:50,915 --> 00:41:02,226
She said we didn't deserve to live, neither one of us. And then she just ran out the door. I was afraid she was going to try to kill herself.

118
00:41:05,196 --> 00:41:07,198
All we wanted was a baby.

119
00:41:31,222 --> 00:41:51,775
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org clothes.
